bandeau
avatar Guest
Login|Inscr.
sign
compendium
reagir
Atelier Totori ~The Adventurer of Arland~ (Atelier Totori ~The Alchemist of Arland 2~, Atelier Totori: Arland no Renkinjutsushi 2, Atelier Rorona 2)
play3 Atelier Totori en Europe, donc
europe
avatar Par Bao le 09/09/2011 à 21h11
NISA l'avait plus ou moins confirmé pour l'automne, et bien ça sera le 30 septembre 2011 que Atelier Totori débarquera dans nos vertes contrées, plus besoin de se casser la trogne avec 40'000 sites étrangers ! Pensez à le pré-commander, histoire de mettre la main sur un artbook qui sera en édition limitée.
(Source : Jeuxvideo.com)

show_hide Insérer un commentaire

$_$ >_< <_< :!: :!: :( :) :- :6: :a: :alien: :banana: :bat: :bave: :bear: :berk: :blush: :boss: :bounce: :bye:


OK
8 commentaires
Faizon

le 11/09/2011
Edité le 00/00/0000
La traduction du premier a été réalisée par un excellent traducteur, mais n'a apparemment pratiquement pas été corrigée, ce qui n'aide clairement pas à avoir un bon résultat.
Par ailleurs, le traducteur sur Rorona est un traducteur qui a une volonté d'adaptation marquée, ce qui peut donner des sentiments étranges, surtout lorsqu'on compare avec le doublage anglais (dont il n'est pas dit qu'il soit, d'ailleurs, tellement plus exact). Mais les erreurs de traduction (et non pas soucis de formulation, fautes de français, etc.) doivent être plus que rares, potentiellement présentes dans des adaptations marquées pour avoir un travail de style d'écriture qui éloignent du sens premier au risque de basculer dans le faux sens.
Haganeren
le 11/09/2011
Edité le 00/00/0000
Boarf, des fois c'est fameux, d'autres fois c'est mieux tourné que l'anglais, au final avoir les deux est bien cool. Cette trad est plus faite pour bien sonner que pour représenter à l'exactitude ce qui se dit en Japonais quoi... Et euh, j'appelle pas ça forcément lamentable.

En tout cas merci pour les renseignements Faizon
Yamaneko44

le 11/09/2011
Edité le 00/00/0000
Vu la traduction fr lamentable du premier, je croise les doigts pour une bonne trad US.
Faizon

le 10/09/2011
Edité le 00/00/0000
Tu as VGChartz qui recense pas mal d'infos, pour ce que ça peut valoir (c'est globalement incomplet, cf. un article dans un vieux Canard PC qui évoquait les comptages de ventes et les difficultés liées).
Dans le cas présent, j'ai aussi eu des retours en interne sur la question. Après, il faut noter que les frais de localisation d'un jeu sont quelque chose de particulièrement élevé, et clairement risqué sur des jeux qui n'auront pas forcément un gros potentiel de vente.
Haganeren
le 10/09/2011
Edité le 00/00/0000
Faizon Je m'attendais pas à des putains de ventes bien sûr mais je me suis toujours demandé.
Comment on sait si un jeu a été un échec ou pas?
Y'a un site qui recense ça? J'avais vu un site qui recense les ventes mais sans point d'appui c'est dur d'en retirer quelque chose. (Surtout qu'on sait pas combien le jeu a couté au développement/à la localisation)
RyleFury

le 10/09/2011
Edité le 00/00/0000
Il ne sera pas traduit en français, j'ai reçu un message de Nis America à ce propos.
Faizon

le 09/09/2011
Edité le 09/09/2011
À ma connaissance, il ne sera malheureusement pas traduit en français, notamment vu le relatif échec de Rorona.
Turel

le 09/09/2011
Edité le 00/00/0000
Le précédent avait était traduit, je croise les patounes pour que celui là suive le même chemin.
J'ai trop de jeu en anglais pour le moment
Modifier un commentaire :
X
$_$ >_< <_< :!: :!: :( :) :- :6: :a: :alien: :banana: :bat: :bave: :bear: :berk: :blush: :boss: :bounce: :bye:
OK
1 connecté
Utilisateurs en ligne: Astram
Legendra RPG V4.8.42 © Force 2024 - Mentions légales
Webmaster : Medion